Traducteur.fr: Annuaire des traducteurs francophones  - Article Details
STATISTICS
  • Liens actifs: 197
  • Liens en attente: 47
  • Todays Links: 0
  • Total Articles: 5
  • Total Categories: 22
  • Sub Categories: 0

Les erreurs de la traduction automatique

Date d'insertion: March 17, 2008 06:36:52 PM
Author:
Catégorie:
- La Traduction automatique -

Les perles de traduction doivent beaucoup à la traduction automatique, c'est pourquoi il aurait été difficile de ne pas leur rendre hommage par quelques extraits :

   

Le World Energy Council, lors de son 17e congrès tenu à Houston, a utilisé un logiciel pour l'adaptation française de ses panneaux d'affichage. On y a trouvé, en caractères énormes, des informations très utiles, telles que : "Urgence sort seul" (traduction de "Emergency exit only" = Sortie de secours) ; "Baraque de la photographie" (traduction de "photograph booth" = photomaton), "Inscription de la tournée" (traduction de "Tour registration" = Guichet d'inscription aux visites guidées)…
   

Sur l'étiquette d'une chemise : "Aimable bicyclette" (pour "Gentle cycle")
   

Sur l'étiquette d'une cravate : "100% la soie attache" (pour "100% silk ties")
   

Sur l'étiquette d'une bombe aérosol : "Coffre-Fort d'Ozone" (pour "Ozone Safe")
   

Nous avons testé des traducteurs automatiques sur le paragraphe suivant, extrait du site internet du célèbre constructeur automobile britannique :
"Jaguar inspires passion. Our sensuous styling sets you apart from the crowd. Add some Jaguar luxury to your life. The new Jaguar collection. The start of your journey is just one click away."

    Voici quelques résultats :
 
   

- "Le jaguar inspire la passion. Notre voluptueux concevoir des séries vous en dehors de la foule. Ajouter quelque luxe de Jaguar à votre vie. La nouvelle collection de Jaguar. Le début de votre voyage est juste un déclic loin."
     

- "Jaguar insuffler passion. Notre voluptueux élégant sets vous à part de les s'entasser. Ajouter quelques-unes Jaguar luxe à votre vie. Les nouvelle Jaguar retrait. Les commencer de votre voyage c'est seulement une faire un déclic loin."

    et tant d'autres...
   

Plus surprenant encore, faites l'expérience de traduire automatiquement un texte français vers l'anglais, puis de retraduire la version anglaise en français :

- Version française d'origine : "Cetadir, c'est la traduction multilingue au service des entreprises : des spécialistes diplômés et expérimentés, plus de 30 langues à votre disposition, un service de qualité, respectant vos délais et budgets, pour tous vos besoins en traduction."

- Version française retraduite : "Cetadir c'est son traduction polyglotte dans les section tout sociétés : expert quelconque pleinement - oisillon et expérimenté , plus de 30 langue à votre règle , une section qualité , respect votre retardé et établir un budget , pour toutes votre nécessité à traduction."
Ratings
Comments

No Comments Yet.


You must be logged in to leave a Comment.
ARTICLES
Les embûches de la traduction
Si les embûches de la traduction sont infinies, certaines formules erronées, mal à propos ou agaçantes tombent avec une fréquence particulière sous le feu des réviseurs de la section française.
La traduction automatique sur le web
Un texte à déchiffrer ? Un mot incompréhensible issu d'une langue lointaine à traduire ? Une notice technique à comprendre ? Le plan de montage -en suédois- des 804 pièces de votre bibliothèque Ikéa à décrypter ? Qu'à cela ne tienne ! Quelques outils de traduction automatisés existent et devraient vous permettre de transformer quelques phrases d'une langue en une autre.
Les erreurs de la traduction automatique
Les perles de traduction doivent beaucoup à la traduction automatique, c'est pourquoi il aurait été difficile de ne pas leur rendre hommage par quelques extraits.
La traduction automatique
La traduction automatique est un vieux rêve que certains pensent pouvoir réaliser un jour. En 1956 des pionniers commencent à mettre au point des programmes de traduction. Les résultats ne sont pas merveilleux mais les chercheurs ont bon espoir de pouvoir les améliorer sensiblement dans un avenir proche.
Conseils pour choisir un bon traducteur
Pour bien traduire, il ne suffit pas d'être bilingue, d'avoir un traitement de texte et un dictionnaire.