Traducteur.fr: Annuaire des traducteurs francophones  - Article Details
STATISTICS
  • Liens actifs: 197
  • Liens en attente: 47
  • Todays Links: 0
  • Total Articles: 5
  • Total Categories: 22
  • Sub Categories: 0

Conseils pour choisir un bon traducteur

Date d'insertion: March 17, 2008 02:49:21 AM
Author: traducteur.fr
Catégorie:
Pour bien traduire, il ne suffit pas d'être bilingue, d'avoir un traitement de texte et un dictionnaire.

Il faut comprendre ce que l'on traduit et avoir une maîtrise parfaite de la langue cible.

C'est pourquoi, avoir recours à des non professionels dont la traduction n'est pas le métier, ou qui ne traduisent pas dans leur langue maternelle, est toujours source de mauvaises traductions.

Même si le prix de la traduction n'est pas forcément une garantie de qualité, il est clair que le client qui achète une traduction à bas prix, prend le risque de voir son texte traduit par un étudiant, un traducteur occasionnel ou un logiciel de traduction...

Les traductrices et traducteurs ont un niveau bac +5, bac +6, qu'ils aient fait une école de traduction (avec ou sans Sciences-Po, pour la culture générale!) ou qu'ils soient issus d'une filière technique (médecins, pharmaciens, DRH, ingénieurs étrangers...)


"The right person in the right place at the right time!"

L'équipe doit être choisie, non seulement en fonction de ses qualités techniques, mais aussi de ses qualités relationnelles et du profil, de la manifestation.
Ratings
Comments

No Comments Yet.


You must be logged in to leave a Comment.
ARTICLES
Les embûches de la traduction
Si les embûches de la traduction sont infinies, certaines formules erronées, mal à propos ou agaçantes tombent avec une fréquence particulière sous le feu des réviseurs de la section française.
La traduction automatique sur le web
Un texte à déchiffrer ? Un mot incompréhensible issu d'une langue lointaine à traduire ? Une notice technique à comprendre ? Le plan de montage -en suédois- des 804 pièces de votre bibliothèque Ikéa à décrypter ? Qu'à cela ne tienne ! Quelques outils de traduction automatisés existent et devraient vous permettre de transformer quelques phrases d'une langue en une autre.
Les erreurs de la traduction automatique
Les perles de traduction doivent beaucoup à la traduction automatique, c'est pourquoi il aurait été difficile de ne pas leur rendre hommage par quelques extraits.
La traduction automatique
La traduction automatique est un vieux rêve que certains pensent pouvoir réaliser un jour. En 1956 des pionniers commencent à mettre au point des programmes de traduction. Les résultats ne sont pas merveilleux mais les chercheurs ont bon espoir de pouvoir les améliorer sensiblement dans un avenir proche.
Conseils pour choisir un bon traducteur
Pour bien traduire, il ne suffit pas d'être bilingue, d'avoir un traitement de texte et un dictionnaire.